查看原文
其他

职业译员必备技能:如何避免漏译?

可爱的冬梅 职业译员玩转翻译技术
2024-09-09

Hi,你好呀,我是May。

作为一名职业译员,必须要在交付文档前检查译文,尤其是语义、语法、拼写错误和漏译等低错。

关于这一点,ISO 17100 翻译服务译文质量要求也有明确的说明,如下图所示。

所以今天我想聊聊漏译

漏译的场景其实分很多种:

  1. 不知道译员翻译没翻译,但是原文中确实有未确认和空白的句段;

  2. 译员误操作把空白句段确认为已翻译;

  3. 译文=原文,根本没翻译;

  4. 文本内容的漏译。

我们逐个看一下。

1. 如何筛选原文中未翻译的句段

首先,漏译漏译嘛,就是原文中有未翻译的句段。

——所以,筛选漏译,首先要确认原文中是否有未翻译的句段~ 如何筛选呢?

前面我分享过,译员每翻译一个句段,该句段翻译完成后,可以按下键盘上面的Ctrl+Enter,或点击顶部功能区的确认按钮,即可确认句段并保存至记忆库。

如下图所示,译员只要确认句段后,① 译文由橘黄色已编辑的状态,变为绿色已确认的状态;且是一个绿色小对号,即译员已确认的状态。

更多关于翻译编辑的内容,详见:在memoQ中进行翻译编辑并确认句段

那么,译员确认句段,对项目管理有什么意义呢?

——对于在线项目而言,memoQ 可以实时监控项目进度。所以,只要译员确认该句段,项目经理就可以实时看到该译员的进度。

如下图所示,项目经理可以在译中实时看到:

  • 该在线项目的哪个文档是哪个译员翻译的?

  • 该译员的翻译进度是多少

  • 该翻译任务的截止日期是多少

所以,只要有文档的进度条不足百分之百,该文档里肯定是有句段未翻译

那么问题来了:“如何确认多语种多文件中内容没有漏翻译?

解决方法:

记得我前面分享过筛选功能嘛?我们可以使用 memoQ 的高级筛选功能,筛选未确认的句段

具体操作

  • Step 1:在副本项目中打开该文档,点击筛选框的“高级过滤器”按钮,弹出"高级过滤器"窗口

  • Step 2:在"高级过滤器" -> "通用过滤器" 窗口中,选择 "任何角色未确认" -> "确定",即可筛选出未翻译的句段啦~。

当然,如果是审校角色呢?如何筛选审校未确认的句段呢?比如前段时间有个用户问我:

同理,你可以基于你的角色,筛选除了审校一已确认/审校二已确认之外的其他内容

关于高级筛选,其实我之前写过很多类似的需求了,感兴趣的伙伴可以翻往期推文。比如:

2. 如何检查空白译文?

前段时间有客户问我:

这其实是我想分享的第二个漏译的场景:译员有可能误操作把空白译文改为了确认状态

这个怎么检查呢?——memoQ自带的 QA 可以检查译文为空的句段

具体操作为:

Step 1:首先我们为项目修改QA检查设置

  • 在 "项目主页" ->  ① "设置" ->  ② "QA 设置" -> ③ 新建一个 QA 规则,并 ④ 命名该规则;

  • 编辑 该规则 -> 只保留 ⑤"句段和术语" 的 ⑥"如目标句段为空,则发出警告" 选项。

Step 2:我们来为该文档运行 QA

更多关于运行QA的详情,详见我写的memoQ中如何进行译后质量保证(QA)

  • 选中该文档 -> 在菜单栏中找到:准备 -> 质量保证 -> 运行QA

  • 弹出的 运行QA 窗口中,选择QA范围。

  • 点击“确定”后,你就可以检查当前文档/项目/记忆库中所有译文为空的QA问题啦~

但这时,没有在文档中筛选呀,只是显示了 QA 报告~

所以,我们继续借助筛选,筛选有 QA 的句子

  • 点击 ①"高级过滤器"按钮 ->

  • 勾选 ②"状态"下的"③ 未取消的警告"选项 ->

  • 确定 得到 ⑤ 包含 QA 的句段

3. 译文=原文,根本没翻译

当然,有可能还存在译文=原文,根本没翻译的情况。

我在前面分享过啦:在memoQ中快速筛选原文等于译文的句段,这里重新分享一下,如何借助 QA,检查 原文 = 译文 的句子

Step 1:首先我们为项目修改QA检查设置

  • 在 "项目主页" ->  ① "设置" ->  ② "QA 设置" -> ③ 新建一个 QA 规则,并 ④ 命名该规则;

  • 编辑 该规则 -> 只保留 ⑤"句段和术语" 的 ⑥"如目标句段和原文相同,则发出警告" 选项。

Step 2:我们来为该文档运行 QA,检查目标句段和原文句段相同的句子~

同理,也可以通过QA,筛选出有QA问题的句子~

4. 有部分内容没翻译

最后一个场景就是:原文中有部分内容没翻译。

比如下图,原文中有三个地区名称,但是译文却只翻译了两个。这时可能就要视情况而定了~

比如可能是缺失术语,这样 QA 就会自动提醒~

当然有时也可以通过筛选等来实现,比如原文中有三个顿号意味着译文应该有三个名词并用and连接,这样可以通过筛选原文的逗号和对比译文的名词数量来实现。

但,确实要人为判断了~

或者你或许有更好的方法可以分享呀~

好啦,希望以上内容可以帮你轻松解决漏译问题,有用可收藏~


更多翻译技术干货,欢迎关注职业译员玩转翻译技术公众号,嘻嘻~

喜欢可以星标哦~

下次见啦,拜~


往期精选

在memoQ中进行翻译编辑并确认句段

如何在memoQ中快速筛选原文或译文句段

游戏本地化时,如何基于Key ID或注释筛选句段并锁定句段?

在memoQ中快速筛选原文等于译文的句段

memoQ中如何进行译后质量保证(QA)

继续滑动看下一个
职业译员玩转翻译技术
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存