查看原文
其他

技术科普 | 翻译太烧脑?反向词典替你头脑风暴!

The following article is from 翻译学习共同体 Author TransLearn


1. 工具简介

随着网络和智能设备的普及,越来越多的人患上了“网络失语症”:看到美景时,金榜题名时,明明想赋诗一首,却无奈词穷。中华文明圣火,千古未绝。中华汉字,生动形象。传播文明,盖世无双。五千年文化,三千年诗韵。诗词之美,流芳千年,李白的漂移豪放、李清照的清新委婉、辛弃疾的悲壮沉郁难道不比“YYDS”、“绝绝子”更好用,更丰富?不想只做惊呼“哇塞”的“失语症患者”,就打开知你所想的反向词典!

翻译是不完美的艺术,是永远有遗憾的艺术。我们不可能将翻译做到完美,但是优秀的译者,可以让译文向完美无限靠近。无论是许渊冲的“三美论”,还是严复的“信、达、雅”,或是泰特勒提出的翻译三原则,要达到或接近这些标准,就需要找到准确、恰当的词语。为了更完美的译文,我们常常进行头脑风暴,甚至为了一句话、一个词的更好译文苦思冥想。不想为了琢磨译文秃了少年头,就打开能替你头脑风暴的反向词典!

反向词典出身名门,由清华大学计算机系自然语言处理与社会人文计算实验室(THUNLP)和清华大学人工智能研究院合作出品。所谓“反向”,就是和常规词典不同,不是按词寻义,而是反过来给词典一段描述,让它来帮你找词。

官网:https://wantwords.net/


2. 图文教程

2.1 主界面 

打开反向词典页面后,可以看到如图所示的界面,我们可以根据自己的需要输入描述的意思来查找相应的名言名句。

2.2 按照所需类型,寻找名句

反向词典创作团队尝试从近百个来源收集、挖掘名句,想尽各种办法对数据进行过滤、清洗、去重等处理,梳理出的4大类13小类,几乎覆盖了所有的名句类型——以及尽可能多的句子。
1)现代
现代大类之中,还提供了名言、佳句、网络、台词的分类供使用者挑选。
以这张图片为例,我们看到即将高考的学生努力学习,追求理想时,被同学们的奋斗热情感染,心生感慨时,却只想到“努力就有回报”这样的老套句子,打开反向词典,输入与这个场景相关的词语,就能获得更丰富的语言。看到这个场景,我想到了“努力、奋斗”的词汇,想要找到文学类的句子。
在众多的搜索结果中,我看中了第18句,鼠标移动在这句下边,就可以点击复制。

这样的朋友圈一定会让人发现你心里住了一个追求理想的少年。

2)古诗文

以“If you want to understand today, you must study yesterday”为例。字面意思是想要懂得今天,就必须研究昨天。这句话有自省的深意,也就是告诉人民要想了解今天的时势,就必须研究历史。如果译者想要将译文翻译得更富哲理内涵,可以用反向词典搜索有没有与原文意思相近的古诗文。孔安国的《孔子家语·观周》中的一句话“明镜所以察形,往古者所以知今。”与原文意思贴近,所以可以加以利用。

3)熟语

英语与汉语有很多相似点,其中一个就是都有很多熟语(俚语)。有时,遇到熟语的翻译,假如能找到目的语中意思相近的熟语,也就是用熟语翻译熟语,就更加准确、自然了。
以“I wish you speedy success.”为例。字面意思就是“我祝你迅速取得胜利”。
输入关键词“迅速胜利”得到很多熟语,本来要经过头脑风暴才能获得的句子,在一瞬间就映入眼帘。
第16条“旗开得胜,马到成功”既与原文意思非常接近,又符合语境,且非常符合中文表达习惯。

4)歇后语

清晨,火热的太阳从东方升起,照亮万物,还送来温暖。此情此景,与其只是“哇塞”了,不如用歇后语来。
恰好你最近生活、事业非常顺利,“一轮红日出东方 —— 正大光明”再合适不过了。

2.3 文内翻译功能

为例帮助使用者理解古诗文、熟语、歇后语的搜索结果,反向词典开发团队还准备了文内翻译功能,只要单击“译”字,每句古诗文、熟语、歇后语的下方就会出现绿色的解释。

3. 学习心得
没有完美的翻译,只有绝对的错误。表面看来译者只是在重复他人所言,事实上他要做的不仅局限于此。除了要保持原文话语中的效力,还要用恰当的方式表达具体的语境。
依我看来,上好的译文要发挥出目的语语言的长处。汉语是一种最富有诗意的语言,因为最适合情绪和意境的生发,若干汉字组在一起就能展现出朦胧、象征、暗示、含蓄等艺术魅力,而且从《诗经》《楚辞》、乐府、唐诗、宋词、元曲,一直到现代白话新诗,中华民族历史上三千年的诗韵为我们留下了宝贵的财富和经验。因此,外语译成汉语时,要充分发挥汉语“诗的语言”的优势。
为了琢磨出更完美的译文,我们需要更丰富的句子、词汇,有时从原文的理解中仿佛想起中文的对应表达,却记不清楚具体的中文表达,这种情况下就需要不停地进行头脑风暴,上网查多次资料,才有可能找到最贴切、最地道的表达。头脑风暴能够帮助我们有效提高译文质量,但是费时费力,往往会令译者疲惫不堪,而反向词典提供了一个新路径,能够代替译者进行一部分的思考,只要正确利用下,一定能提高翻译的效率和质量
目前反向词典还在完善阶段,准确性和使用体验还有很大提升空间。还存在句子来源繁杂、质量参差不齐的问题。目前,仅有网页版反向词典,功能完善后,会出小程序和APP版本。

4. 配套视频

注:学习作品,仅供参考,欢迎指正。


作者:曹鹏程

编校:阿之


-END-


转载编辑:Amelia

关注我们,获取更多资讯!

往期回顾

行业动态1. 重磅!教育部:翻译可授予硕士、博士专业学位!
2. 资讯 | 全国翻译硕士专业学位(MTI)培养单位名单(316所/最新版)3. 通知 | 第十四届全国口译大会暨学术研讨会三号通知
4. 资讯 | 语言服务业首次列入国家《鼓励外商投资产业目录》!
5. 语言服务这十年(四):语言服务企业产值不断提高

行业观察1. 大数据时代译者如何提升数字素养—《翻译搜索指南》主编王华树博士专访2. 行业观察 | 黄友义:强化国家对外翻译机制,助力国际传播能力提升3. 目录 | 《外国语言文学》2022年 第5期
4. 《2022年机器翻译评测报告》解读(下)
5. 管新潮:Python与语料库如何深度结合

精品课程1. 本地化技术工作坊——开启译者转型升级之路2. 精品课程 | 语料库与术语库技术工作坊重磅来袭!3. 精彩回顾 | 语言资产管理与技术沙龙4. 精彩回顾 | 影视本地化技术沙龙精彩盘点5. 精彩回顾 | 语料标注与检索技术沙龙干货盘点~

实习就业1. 快毕业了何去何从?语言服务岗位科普+大厂offer“职”等你来!2. 招聘快报 | 中国外文局CATTI中心招聘英语、翻译专业
3. 招聘快报 | 传神语联招英语翻译(体育类笔译)
4. 招聘快报 | 安徽农业大学外国语学院招聘公告
5. 招聘快报 | 米哈游招聘英语翻译

技术干货1. 新书推荐 | 人人都用的上的《翻译搜索指南》2. 收藏|翻译专业学生翻译技术学习推荐书目(2022年9月更新)3. 云译科技 | 机器翻译,就选云译!
4. 云译科技 | TransWAI:影视翻译项目管理神器
5. 技术科普 | 大英百科全书网站:英语学习的百宝库
继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存