顾蕴璞、蓝英年、王家新一起畅谈《帕斯捷尔纳克传》 | 发布会预告
2005年,俄罗斯青年近卫军出版社推出了诗人德米特里·贝科夫撰写的《帕斯捷尔纳克传》。《帕斯捷尔纳克传》打破了传记体裁所惯有的线性时间的叙事模式,在堪称宏大的构架内,再现了诗人的诗学发展之路、在不同时期所经历的内心冲突。这部作品不仅一举摘得俄罗斯2006年度畅销书奖和“大书奖”金奖,而且一版再版,影响力经久不衰。
这部传记篇幅宏大(中文版达一千多页、共计97万字),文体驳杂,引文繁密(引用诗句超过三千行),且不带任何注解,这都给翻译工作带来巨大的挑战。本书中文译者王嘎不满于当前普遍存在的粗制滥造现象,怀着对文本和传主的虔敬之心,耗费六年时间,不仅完成传记正文的翻译,还为此书添加了一千三百多个译注,力求每句引诗均有出处,并查明准确的创作时间,相关知识背景也着力加以详解。
为完成此书,译者王嘎付出了六年多时间
现在,饱含人民文学出版社编辑、译者心血的《帕斯捷尔纳克传》终于上市了,我们特邀请北京大学俄语系教授、著名学者、翻译家顾蕴璞,著名翻译家、《日瓦戈医生》译者蓝英年,著名诗人、中国人民大学教授王家新与本书译者王嘎,一同分享对帕斯捷尔纳克及《帕斯捷尔纳克传》的解读。
“刹那间幸福的刺痛”
《帕斯捷尔纳克传》新书发布会
时间
2016年12月4日(周日)15:00-17:00
地点
三联书店韬奋图书中心(美术馆店)地下一层活动区
主持人
肖丽媛
(人民文学出版社副总编辑)
嘉宾
顾蕴璞
(北京大学俄语系教授,著名学者、翻译家)
蓝英年
(著名翻译家,《日瓦戈医生》译者)
王家新
(著名诗人,中国人民大学教授)
王 嘎
(《帕斯捷尔纳克传》译者)
▌关于帕斯捷尔纳克
帕斯捷尔纳克(1890—1960)是二十世纪最伟大的俄罗斯诗人之一,1958年诺贝尔文学奖得主。他站在传统与现代的交界点上,以艺术家的心灵感知这一切,并以诗和散文的形式加以呈现,从而在现实生活中超越现实,在非自由中见证自由。他历经十年创作的长篇小说《日瓦戈医生》更是将艺术性、思想性和敏锐的社会意识熔于一炉,反映出俄罗斯知识分子在历史大变革中的悲剧性遭遇及复杂的心路历程。1958年,“因为在现代抒情诗方面的杰出成就,以及对俄罗斯古典散文传统的发扬”(诺贝尔委员会授奖词),帕斯捷尔纳克荣获诺贝尔文学奖,但因为当时苏联政治条件所限,被迫放弃这一奖项。
楚科夫斯基夫妇祝贺帕斯捷尔纳克荣获诺贝尔文学奖。摄于1958年10月24日
帕斯捷尔纳克的一生见证了20世纪重大的变局,他本人也亲历了普通人难以承受的重压,但他却在艺术中向往着节日与光明,“他善于发现他们,更重要的是,他善于将它们带给身边的人”。帕斯捷尔纳克留给世界的最后一句话是“我快乐”,他的名字,就是“刹那间幸福的刺痛”。
帕斯捷尔纳克生前最后一张照片。1960年2月
人民文学出版社外国文学
shijiewenxue
识别二维码关注
点击 关键词 查看更多内容
文学琅琊榜
新书速递
乔布斯的厨师 | 契诃夫小说全集 | 一日一生 | 人类星光灿烂时 | 奥克诺斯 | 毛姆文集 | 小癞子
中国翻译家
丰子恺 | 叶君健 | 朱生豪 | 查良铮 | 罗大冈 | 纳训 | 傅雷 | 张友松 | 李健吾